~ hide 的回憶 ~
轉貼旅日 hide fan Asakusa san 的譯文:
是 Zilch 的監製當年登在 Zilch 官網上的文章,從與 hide 初相遇至後來合作的回憶。
「我呐,今年已經30嵗了,到現在爲止爲了想作的事犧牲掉的已不計其數。
爲了想要的東西也做了很多違心的事。
但是,已經30嵗了,我不想再妥協下去。
我想做真正能讓自己滿意的作品。」
很好的文章與譯文,hide 好像就在眼前。
推薦:
不過不能同意那位監製,邦樂真的有那麼不濟嗎?
~ hide 的回憶 ~
轉貼旅日 hide fan Asakusa san 的譯文:
是 Zilch 的監製當年登在 Zilch 官網上的文章,從與 hide 初相遇至後來合作的回憶。
「我呐,今年已經30嵗了,到現在爲止爲了想作的事犧牲掉的已不計其數。
爲了想要的東西也做了很多違心的事。
但是,已經30嵗了,我不想再妥協下去。
我想做真正能讓自己滿意的作品。」
很好的文章與譯文,hide 好像就在眼前。
推薦:
不過不能同意那位監製,邦樂真的有那麼不濟嗎?
~ FANS ONLY 2007 Japan Tour Report ~
(Fans 限定)
非 X / SMG fans 亂入者後果自負!!! 

﹣﹣﹣﹣﹣>【Fans 以外立入禁止】
Fu fu.....終於寫完!
~ Hurry Go Round ~
(詞:hide)

瘋狂地開花的季節
沒完沒了地湧出來
幾時都一直如是
重複著的遊戲
長春藤偷偷地
伸展著它的根莖
眼中反映的景色
無聲的過去
以遠處的彼方為目標
把過去的記憶踩在腳下
悲傷說不上
不過也不是高興
無法在這樣短暫的時間中
理解事情的意義
只有燦爛
在昨天走過
就像 Merry-go-round 那樣旋轉
忘記痛苦旋轉下去
向著估計不到的遠方前進
只是舉個例
果實成熟時令人暈眩的香味
也不過點綴了一個季節的色彩
很快就枯萎零落了
跟長春藤連在一起腐爛掉
回憶的片段歸於塵土
再次會變成花吧
Like a merry-go-round & round
再次在春天見面吧
那天沒見到的本該愛上的花兒們
今天在陽光中垂著頭
可是也溫柔地微笑著
旋轉著旋轉著
在零碎的記憶深處閃過
淚也好雨也好 總會被砂吞掉
趕快旋轉吧 就算粉碎掉也好
就算因懦弱的原故而散落也好
如今再也等不下去了
旋轉 Hurry merry-go-round
就算生命溺人也好
再次在春天見面吧
在春天見面吧
在春天見面吧
這晚,忽然想起了這首歌的歌詞。
我很喜歡很喜歡的一首歌詞。
(不知說什麼才好)
旋轉吧 .......