hide

  • ~ hide 的回憶 ~

    轉貼旅日 hide fan Asakusa san  的譯文:
    Zilch 的監製當年登在 Zilch 官網上的文章,從與 hide 初相遇至後來合作的回憶。

    「我呐,今年已經30嵗了,到現在爲止爲了想作的事犧牲掉的已不計其數。
    爲了想要的東西也做了很多違心的事。
    但是,已經30嵗了,我不想再妥協下去。
    我想做真正能讓自己滿意的作品。」

    很好的文章與譯文,hide 好像就在眼前。
    推薦:

    - Chapter 001(上)

    - Chapter 001(下)

    - Chapter 002

    不過不能同意那位監製,邦樂真的有那麼不濟嗎?

  • ~ FANS ONLY 2007 Japan Tour Report ~
                           (Fans 限定)


    非 X / SMG fans  亂入者後果自負!!!

    ﹣﹣﹣﹣﹣>【Fans 以外立入禁止】

    Fu fu.....終於寫完!

  • ~ Hurry Go Round ~
            (詞:hide)



    瘋狂地開花的季節

    沒完沒了地湧出來
    幾時都一直如是
    重複著的遊戲

    長春藤偷偷地                                                               

    伸展著它的根莖
    眼中反映的景色
    無聲的過去

    以遠處的彼方為目標
    把過去的記憶踩在腳下
    悲傷說不上
    不過也不是高興

    無法在這樣短暫的時間中
    理解事情的意義
    只有燦爛
    在昨天走過

    就像 Merry-go-round 那樣旋轉
    忘記痛苦旋轉下去
    向著估計不到的遠方前進

    只是舉個例

    果實成熟時令人暈眩的香味
    也不過點綴了一個季節的色彩
    很快就枯萎零落了

    跟長春藤連在一起腐爛掉
    回憶的片段歸於塵土
    再次會變成花吧
    Like a merry-go-round & round
    再次在春天見面吧

    那天沒見到的本該愛上的花兒們
    今天在陽光中垂著頭
    可是也溫柔地微笑著

    旋轉著旋轉著
    在零碎的記憶深處閃過
    淚也好雨也好   總會被砂吞掉
    趕快旋轉吧    就算粉碎掉也好
    就算因懦弱的原故而散落也好

    如今再也等不下去了
    旋轉 Hurry merry-go-round
    就算生命溺人也好
    再次在春天見面吧
    在春天見面吧
    在春天見面吧


    這晚,忽然想起了這首歌的歌詞。
    我很喜歡很喜歡的一首歌詞。
    (不知說什麼才好)
    旋轉吧 .......

  • ever free ......

Categories